stdClass Object
(
    [ID] => 21884
    [post_author] => 23
    [post_date] => 2021-09-09 12:00:39
    [post_date_gmt] => 2021-09-09 12:00:39
    [post_content] => 

by Irma Pineda, co-translated by April Egan and Wendy Call

your house and its town eyes

saw grain until it saw a beach
far away, a sun that failed to shine

through their shaking slats of hair
swilling red and black and soft

who dares live under yellow and pink
who lives limb to limb with dark houses?

to the mountain and the mountain
your body is one flat falling vein

to a clot of cold sea, shadow town
left red in its naked gums

expect the bloodless silence
that scared the dogs away
expect no children on the winking street
no leaping through the gaps in its eyelashes

limb from limb
and the birds too, are over.

[post_title] => miembro a miembro [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => closed [ping_status] => closed [post_password] => [post_name] => miembro-a-miembro [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2021-09-09 12:00:49 [post_modified_gmt] => 2021-09-09 12:00:49 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => https://poems.poetrysociety.org.uk/?post_type=poems&p=21884 [menu_order] => 0 [post_type] => poems [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw [meta_data] => stdClass Object ( [wpcf-published-in] => [wpcf-date-published] => 2021 [wpcf-summary-description] => This translation is commended in the 2021 poetry translation challenge on Young Poets Network (YPN), written by Wendy Call and Clare Pollard, editor of Modern Poetry in Translation. The challenge was to translate Irma Pineda's poem 'Lu Neza VII', working with notes and a bridge translation in English by Pineda's translator Wendy Call. You can read both the original poem and the bridge translation here. [wpcf-rights-information] => [wpcf-poem-award] => Commended, On the Road VII translation challenge [wpcf_pr_belongs] => ) [poet_data] => stdClass Object ( [ID] => 16674 [forename] => [surname] => [title] => April Egan [slug] => april-egan [content] => April was a commended Foyle Young Poet in 2020. She is the overall winner of the Agincourt 600 Poetry Competition in the secondary category, and is the first-prize winner of Gboyega Odubanjo's People Need Nature challenge on Young Poets Network in 2020. April is commended in the Poetry and Political Language Challenge, in partnership with the Orwell Youth Prize, and commended in the 2021 poetry translation challenge with Modern Poetry in Translation, judged by Clare Pollard.  ) )
stdClass Object
(
    [ID] => 16674
    [forename] => 
    [surname] => 
    [title] => April Egan
    [slug] => april-egan
    [content] => April was a commended Foyle Young Poet in 2020. She is the overall winner of the Agincourt 600 Poetry Competition in the secondary category, and is the first-prize winner of Gboyega Odubanjo's People Need Nature challenge on Young Poets Network in 2020. April is commended in the Poetry and Political Language Challenge, in partnership with the Orwell Youth Prize, and commended in the 2021 poetry translation challenge with Modern Poetry in Translation, judged by Clare Pollard. 
)

miembro a miembro

April Egan

by Irma Pineda, co-translated by April Egan and Wendy Call

your house and its town eyes

saw grain until it saw a beach
far away, a sun that failed to shine

through their shaking slats of hair
swilling red and black and soft

who dares live under yellow and pink
who lives limb to limb with dark houses?

to the mountain and the mountain
your body is one flat falling vein

to a clot of cold sea, shadow town
left red in its naked gums

expect the bloodless silence
that scared the dogs away
expect no children on the winking street
no leaping through the gaps in its eyelashes

limb from limb
and the birds too, are over.