stdClass Object
(
    [ID] => 20242
    [post_author] => 23
    [post_date] => 2019-09-05 11:38:42
    [post_date_gmt] => 2019-09-05 11:38:42
    [post_content] => A translation of ‘Այսօր’ (‘Aysor’) by Lola Koundakjian, tr. Ellora Sutton

Today I will go to a museum
and embrace all the colours in the walls,
the genius, the chiaroscuro.
Gorge on the long spectrum of yesterdays,
grow fat with the impossible embryo of tomorrow.

Today I will read a book,
break bread with dust, bulbs and vacuum cleaners;
daydream of poems
found hanging from cobwebs.

Today I will paint,
give birth to a mountain range
just to stage the fierce menabar of my brush
before it burns in the water.

A self-portrait.
A wild landscape.
A translation.

Today I will [seebreathetaste] create.
    [post_title] => I Saw
    [post_excerpt] => 
    [post_status] => publish
    [comment_status] => closed
    [ping_status] => closed
    [post_password] => 
    [post_name] => i-saw
    [to_ping] => 
    [pinged] => 
    [post_modified] => 2019-10-18 10:12:20
    [post_modified_gmt] => 2019-10-18 10:12:20
    [post_content_filtered] => 
    [post_parent] => 0
    [guid] => http://poems.poetrysociety.org.uk/?post_type=poems&p=20242
    [menu_order] => 0
    [post_type] => poems
    [post_mime_type] => 
    [comment_count] => 0
    [filter] => raw
    [meta_data] => stdClass Object
        (
            [wpcf-published-in] => 
            [wpcf-date-published] => 2019
            [wpcf-summary-description] => This translation is commended in the 2019 poetry translation challenge on Young Poets Network (YPN), co-written and judged by Clare Pollard, editor of Modern Poetry in Translation. The challenge was to translate Lola Koundakjian's poem 'Այսօր', working with a bridge translation in English by Foyle Young Poet Adham Smart. You can read both the original poem and Adham's bridge translation here.
            [wpcf-rights-information] => 
            [wpcf-poem-award] => Commended, poetry translation challenge
            [wpcf_pr_belongs] => 
        )

    [poet_data] => stdClass Object
        (
            [ID] => 18987
            [forename] => 
            [surname] => 
            [title] => Ellora Sutton
            [slug] => ellora-sutton
            [content] => Ellora is the first-prize winner of the Carol Ann Duffy challenge on Young Poets Network, judged by Mari Hughes-Edwards, and celebrating Duffy's legacy as Poet Laureate. She is also the first-prize winner of Bailey Blackburn's 2018 August challenge #2 on found poems. Ellora is also the second-prize winner in August challenge #4 on the poetics of interrogation, written and judged by Foyle Young Poet Kara Jackson in 2019.

Ellora is commended in: the 2019 poetry translation challenge with Modern Poetry in Translation, judged by Clare Pollard; the Mary Wollstonecraft challenge, written and judged by Bee Rowlatt of the Mary on the Green campaign; the moon poetry challenge, judged by Nii Parkes; the Golden Shovel challenge, judged by Peter Kahn; the Bletchley Park challenge, judged by So Mayer; the W. S. Graham challenge judged by Rachael Boast as part of Graham’s centenary celebrations; and Ankita Saxena’s protest poetry challenge, remembering 100 years of the women’s vote in the UK.

Her work has been published by The Cardiff Review, Blue Marble Review and Nightingale & Sparrow among others. She was commended in the Winchester Poetry Prize.
        )

)
stdClass Object
(
    [ID] => 18987
    [forename] => 
    [surname] => 
    [title] => Ellora Sutton
    [slug] => ellora-sutton
    [content] => Ellora is the first-prize winner of the Carol Ann Duffy challenge on Young Poets Network, judged by Mari Hughes-Edwards, and celebrating Duffy's legacy as Poet Laureate. She is also the first-prize winner of Bailey Blackburn's 2018 August challenge #2 on found poems. Ellora is also the second-prize winner in August challenge #4 on the poetics of interrogation, written and judged by Foyle Young Poet Kara Jackson in 2019.

Ellora is commended in: the 2019 poetry translation challenge with Modern Poetry in Translation, judged by Clare Pollard; the Mary Wollstonecraft challenge, written and judged by Bee Rowlatt of the Mary on the Green campaign; the moon poetry challenge, judged by Nii Parkes; the Golden Shovel challenge, judged by Peter Kahn; the Bletchley Park challenge, judged by So Mayer; the W. S. Graham challenge judged by Rachael Boast as part of Graham’s centenary celebrations; and Ankita Saxena’s protest poetry challenge, remembering 100 years of the women’s vote in the UK.

Her work has been published by The Cardiff Review, Blue Marble Review and Nightingale & Sparrow among others. She was commended in the Winchester Poetry Prize.
)

I Saw

Ellora Sutton

A translation of ‘Այսօր’ (‘Aysor’) by Lola Koundakjian, tr. Ellora Sutton

Today I will go to a museum
and embrace all the colours in the walls,
the genius, the chiaroscuro.
Gorge on the long spectrum of yesterdays,
grow fat with the impossible embryo of tomorrow.

Today I will read a book,
break bread with dust, bulbs and vacuum cleaners;
daydream of poems
found hanging from cobwebs.

Today I will paint,
give birth to a mountain range
just to stage the fierce menabar of my brush
before it burns in the water.

A self-portrait.
A wild landscape.
A translation.

Today I will [seebreathetaste] create.