stdClass Object
(
    [ID] => 20229
    [post_author] => 23
    [post_date] => 2019-09-05 11:38:44
    [post_date_gmt] => 2019-09-05 11:38:44
    [post_content] => by Lola Koundakjian, translated by Daniel Baksi


i roll down piccadilly to see
Franz Kline capturing a room with his alphabet
of black and white –
i breathe through the bodies and
chiaroscuro of it.

to mayfair library, where the woman at the counter recommends me
Àgua Viva. the spine harbours
a resin of blood –
together we knit personal histories
in dreamt-up fragments.

home: when my fingers can beget the prima donna –
they alter typefaces and command ink across
docx files, eke
our butterfly pad for all
the notes it was worth.

a self-portrait
an abstract picture
a mask –

proof we are alive.
    [post_title] => danse des vivants
    [post_excerpt] => 
    [post_status] => publish
    [comment_status] => closed
    [ping_status] => closed
    [post_password] => 
    [post_name] => danse-des-vivants
    [to_ping] => 
    [pinged] => 
    [post_modified] => 2019-09-05 11:38:44
    [post_modified_gmt] => 2019-09-05 11:38:44
    [post_content_filtered] => 
    [post_parent] => 0
    [guid] => http://poems.poetrysociety.org.uk/?post_type=poems&p=20229
    [menu_order] => 0
    [post_type] => poems
    [post_mime_type] => 
    [comment_count] => 0
    [filter] => raw
    [meta_data] => stdClass Object
        (
            [wpcf-published-in] => 
            [wpcf-date-published] => 2019
            [wpcf-summary-description] => This translation is commended in the 2019 poetry translation challenge on Young Poets Network (YPN), co-written and judged by Clare Pollard, editor of Modern Poetry in Translation. The challenge was to translate Lola Koundakjian's poem 'Այսօր', working with a bridge translation in English by Foyle Young Poet Adham Smart. You can read both the original poem and Adham's bridge translation here.
            [wpcf-rights-information] => 
            [wpcf-poem-award] => Commended, poetry translation challenge
            [wpcf_pr_belongs] => 
        )

    [poet_data] => stdClass Object
        (
            [ID] => 20231
            [forename] => 
            [surname] => 
            [title] => Daniel Baksi
            [slug] => daniel-baksi
            [content] => Daniel is commended in the 2019 poetry translation challenge on Young Poets Network with Modern Poetry in Translation, judged by Clare Pollard.
        )

)
stdClass Object
(
    [ID] => 20231
    [forename] => 
    [surname] => 
    [title] => Daniel Baksi
    [slug] => daniel-baksi
    [content] => Daniel is commended in the 2019 poetry translation challenge on Young Poets Network with Modern Poetry in Translation, judged by Clare Pollard.
)

danse des vivants

Daniel Baksi

by Lola Koundakjian, translated by Daniel Baksi

i roll down piccadilly to see
Franz Kline capturing a room with his alphabet
of black and white –
i breathe through the bodies and
chiaroscuro of it.

to mayfair library, where the woman at the counter recommends me
Àgua Viva. the spine harbours
a resin of blood –
together we knit personal histories
in dreamt-up fragments.

home: when my fingers can beget the prima donna –
they alter typefaces and command ink across
docx files, eke
our butterfly pad for all
the notes it was worth.

a self-portrait
an abstract picture
a mask –

proof we are alive.